Romanciàre japonaise écrivant alternativement en allemand et en japonais, Yoko Tawada ne cesse de traquer le mystère de la différence des langues et des civilisations, dans un va-et-vient constant entre Orient et Occident.
Bernard Banoun, Professeur de littérature de langue allemande des 20e et 21e siècles, Université Paris-Sorbonne (Paris 4) et traducteur littéraire
Domaines de recherche et de publication :
- histoire de la traduction (coordination, avec Isabelle Poulin, Yves Chevrel et Jean-Yves Masson du volume XXe siècle de l'Histoire des traductions en langue française, à paraître chez Verdier)
- opéra et livret d’opéra dans l’espace germanophone et centre-européen
- littérature interculturelle de langue allemande
Traductions de l’allemand : roman et prose (Maja Haderlap, Thomas Jonigk, Werner Kofler, Yoko Tawada, Josef Winkler) ; livret d’opéra (Berg, Schoenberg, Strauss, Zemlinsky) ; théâtre (Brecht, Kofler, Fian) ; poésie contemporaine.
Organisé par
Barbara Agnese, Département de littératures et de langues du monde – littérature comparée
barbara.agnese@umontreal.ca
Lundi 24 avril de 15h00 à 17h00
Salle 580-31
au
CCEAE, Centre canadien d’études allemandes et européennes
Université de Montréal
3744, rue Jean-Brillant