logo irtg
 Version française  |  Search
 
|  Imprint  |  Contact   |

Atelier de traduction de l'allemand au français du texte théâtral "Kafka Kaikoku" de l'écrivaine Yoko Tawada

Animé par Barbara Agnese et Bernard Banoun
 
Barbara Agnese et Bernard Banoun vous invitent à un atelier de traduction de l'allemand au français du texte théâtral "Kafka Kaikoku" de l'écrivaine Yoko Tawada, une des écrivaines les plus importantes de la littérature contemporaine de langue allemande.

Romanciàre japonaise écrivant alternativement en allemand et en japonais, Yoko Tawada ne cesse de traquer le mystère de la différence des langues et des civilisations, dans un va-et-vient constant entre Orient et Occident.

Bernard Banoun, Professeur de littérature de langue allemande des 20e et 21e siècles, Université Paris-Sorbonne (Paris 4) et traducteur littéraire
Domaines de recherche et de publication :

  • histoire de la traduction (coordination, avec Isabelle Poulin, Yves Chevrel et Jean-Yves Masson du volume XXe siècle de l'Histoire des traductions en langue française, à paraître chez Verdier)

  • opéra et livret d’opéra dans l’espace germanophone et centre-européen

  • littérature interculturelle de langue allemande


Traductions de l’allemand : roman et prose (Maja Haderlap, Thomas Jonigk, Werner Kofler, Yoko Tawada, Josef Winkler) ; livret d’opéra (Berg, Schoenberg, Strauss, Zemlinsky) ; théâtre (Brecht, Kofler, Fian) ; poésie contemporaine.

Organisé par
Barbara Agnese, Département de littératures et de langues du monde – littérature comparée
barbara.agnese@umontreal.ca

Lundi 24 avril de 15h00 à 17h00
Salle 580-31
au
CCEAE, Centre canadien d’études allemandes et européennes
Université de Montréal
3744, rue Jean-Brillant
 
 
 
 
Logo Universität Trier Logo Université Montréal Logo Universität des Saarlandes